top of page

Capcut快速剪輯上字幕(剪映國際版)

已更新:1月19日

最近Capcut也就是剪映的國際版本,更新了不少繁體中文的功能,不再只是支援日文、英語而已,所以未來大家在選擇上就不見得必須選擇剪映了。


以下就以繁體中文使用者的角度來分享,要選擇Capcut還是剪映專業版。


首先,Capcut最大的好處,就是如果你沒有中國籍一樣可以登入。

而且登入方式非常多,你可以用FB或者Google的方式登入。

如果你是tiktok使用者,也可以使用tiktok登入。

當然如果你有Apple帳號,在某些版本的剪映是可以使用蘋果帳號登入的。

不然正常情況下剪映只能夠過抖音帳號登入,請注意抖音跟tiktok是不同的!

接著是剪映、Capcut使用者最大的疑問~

登入之後可以共同編輯嗎?

其實是不行的。

更入之後只是能夠記錄你愛用的素材、字體,或是購買VIP,僅此而已。

-----------------------(2024/1/17編輯補充)-----------------------

要共同編輯或是跨裝置編輯是可行的 但是需要你跟對方都登入

或是你的其他裝置也要登入你的帳號

先講一下新版本的剪映如何使用不同裝置編輯

然後在剪映啟動時首頁這邊有一個我的雲空間

點選上傳-上傳草稿

選擇你想要共同編輯的檔案上傳就好了

如果要跟別人一起編輯呢?

只要選下面這個小組雲空間

然後把別人加入小組就可以了

-----------------------(2024/1/17補充結束)-----------------------


接著來看看實際使用剪輯上的差異。

剪輯的快捷鍵當然都是一樣的,只是介面會有些許不同,Capcut很貼心的把一些詞轉換為常見的繁體中文,比如導入改為匯入、導出改為匯出。

但是內建的字體、貼紙是一樣的,排序不同罷了。

不過我個人比較偏好Capcut上的現成字體設計,風格比較活潑一些。

最後是大家最在意的字幕功能,是否能夠直接把剪映這個簡體中文的問題解決呢?

雖然可以自動產生字幕再透過翻譯轉為繁體字,然後使用文稿匹配來縮短字幕製作的時間。

但是文稿匹配有5000字的限制,要是影片長一些,就必須把字數刪減才能使用。

經過測試,Capcut在這方面並沒有解決,字幕依然只能自動產生簡體字幕。

而且還把文稿匹配功能拔掉了....

所以如果要用Capcut上字幕,恐怕只能夠手動改囉~

當然也可以使用其他軟體處理SRT字幕檔再匯入

順帶一提CC字幕就是用SRT這類字幕檔去處理的,不要再講那種CC字幕比SRT更好用的蠢話了~~~

然後補充一點,目前已經有使用資料夾整理素材的功能囉!

在媒體的本地(匯入的素材)這裡按右鍵新建資料夾就可以使用拖移的方式整理素材

這次的分享就到這邊。


192 次查看0 則留言

Comentarios


bottom of page